Breaking News
Loading...
Monday, February 9, 2015

Info Post
By Beryl Dalton


With globalization, there will be times when you need to communicate with people who don't speak any English at all or whose English is not good enough for them to express complicated ideas. Especially people from the Latin American countries don't often speak English since their language is one of the most widely spoken languages in the world too. This is why it's important to choose the best Spanish interpreting service for your communication needs.

In the USA, you may even need to communicate in Spanish with Americans. The country's large Hispanic population means that there are now more people with Spanish as their first language than there are in Spain. There are entire neighborhoods in cities like Miami FL where you won't even get by with English only and will need an interpreter if you're not bilingual.

There is a big difference between a translator and an interpreter. A translator focuses on the details and uses different resources, including dictionaries, to faithfully reproduce the text in a different language. An interpreter, however, works with the spoken word. He or she needs to change whatever is being said into the target language almost immediately. There is no time to look up words or phrases and instead of the details, the interpreter looks at the main ideas.

There are many different reasons why you might need an interpreter to help you. In a city with a large Hispanic population, government services often have interpreters on their payroll to help with new immigrants or with law enforcement. In the private sector, everyone from doctors to shopkeepers may need to communicate with clients who cannot speak English very well. If you do business with companies from Latin America, you'll need an interpreter for day-to-day transactions but also for meetings and conferences.

When you want to employ an interpreter, the first thing you need to do is to check that the person is suitably qualified. Interpreters who work in courts or hospitals usually need specific formal certificates. For more general interpreting jobs, you can choose someone who doesn't necessarily have a formal qualification but who has experience in the field and good references from other clients.

There are different kinds of interpreting and you need to choose someone with the relevant skills for your purposes. For business, the interpreter should know the jargon, for example marketing terms. For a conference, you need someone who can get up in front of a large crowd and isn't afraid of public speaking, or who has experience working with the technology that you use. When you have a visiting delegation, you need someone who has a friendly disposition and can accompany your guests wherever they go.

You also need to remember that Spanish speakers come from vastly different backgrounds. Each country has its own particular expressions and accent and you may want to choose an interpreter who comes from the same cultural background as the people you're going to be dealing with. For example, if your clients are mainly Cuban, it makes sense to pick an interpreter with Cuban ties.

The Yellow Pages or other local listings are good places to start when looking for interpreters. Many agencies also have websites. Otherwise, contact a professional association for advice and recommendations. In Florida, the organization to contact is ATIF, the Association of Translators and Interpreters of Florida.




About the Author:



0 comments:

Post a Comment